الواجهةثقافة وفنون ومؤلفات

في اليوم العالمي للترجمة (سامي الدروبي … الرجل الذي تعقّب دوستويفسكي وأدخله المكتبة العربية)

    سامي_الدروبي… الرجل الذي تعقّب دوستويفسكي وأدخله المكتبة العربية

    تحية شكر وتقدير وعرفان لإبن بن مدينة حمص الراحل محمد سامي الدروبي أحد كبار الأدباء والمترجمين العرب (1921-1976) الرجل الفذ الذي اعطانا الفرصة كي نتمتع بهذا الاديب العظيم ( دوستويفسكي) … عمل مدرساً للفلسفة في حمص، ثم عميداً لكلية التربية بجامعة دمشق ومدرسا بها، فوزيراً للمعارف. ثم سفيراً لدى الجمهورية العربية السورية في يوغسلافيا، ومصر، وإسبانيا، ومندوبا لسوريا في جامعة الدول العربية.

    بدأت علاقته بدوستويفسكي عندما كان في الثامنة عشرة

    كان يستشهد دوماً بنيتشه، قائلاً بأنّ «دوستويفسكي علّمني شيئاً عن النفس الإنسانية».

    المترجم السوري أفنى اكثر من 20 عاما في بحر الروائي الروسي المتلاطم والمعقّد والصعب، مهدياً للغة العربية تحفاً أدبية نفيسة من الأدب الروسي ، وحين جاءته المنية يوم 12 فبراير 1976 ، كان على وشك الانتهاء من ترجمة «الحرب والسلام» لتولستوي .

    وله ترجمات لروائيين روس كبار كتولستوي وبوشكين وميخائيل ليرمنتوف وغيرهم.

    يعتبر سامي الدروبي علامة فارقة في سيرة الترجمة إلى العربية. إلى جانب ترجماته في الأدب والفلسفة والسياسة والتربية وعلم النفس، نشر العديد من الكتب والمقالات التي تدور حول العلاقة بين الأدب وعلم النفس.

    يقول الراحل الكبير العميد الدكتور طه حسين: “إنني أقرأ ترجمات الدكتور سامي الدروبي لأعمال الكاملة لدوستويفسكي بإعجاب كبير.إنّ هذا الإنسان «جهد مؤسسة متكاملة». بل أحسن، وتابع قوله.. ” حين كنت مديراً عاماً للثقافة في الجامعة العربية، أنشأت لجنة من كبار الأدباء لكي ننقل آثار شكسبير إلى اللغة العربيّة… ولم نستطع حتى الآن، وقد مضى ثمانية عشر عاماً، على إتمام ترجمة شكسبير، وها نحن نرى شخصاً واحداً يقوم بهذا العمل الجبار . “

من مؤلفاته وترجماته :

1-علم النفس والأدب- دار المعارف- القاهرة 1972.
2-علم الطباع- المدرسة الفرنسية- القاهرة 1961.
3-علم النفس ونتائجه التربوية- دراسة بالاشتراك مع حافظ الجمالي- دمشق.
4-مسائل فلسفة الفن المعاصر لجويو، ترجمة- القاهرة 1948.
5-الأخلاق بلا الزام ولا جزاء لجويو، ترجمة- القاهرة د.ت.
6-الضحك لبرغسون، ترجمة مع د.عبد الله عبد الدائم ط1- القاهرة، 1948 ودار اليقظة، دمشق 1968(ط3 عام 1985).
7-منبعا الأخلاق والدين لبرغسون، ترجمة مع د.عبد الله عبد الدائم، القاهرة 1945(ط2 عام 1984).
8-الطاقة الروحية لبرغسون- ترجمة- دمشق 1945- ط21964.
9-ثلاثية محمد ديب(الدار الكبيرة- الحريق- النول)- ترجمة- وزارة الثقافة- دمشق. وط2 بيروت 1968.
10-الرواية في الأدب الروسي، دراسة، دار الكرمل، دمشق 1982.
11-الأعمال الكاملة لدوستوفسكي- ترجمة- القاهرة.
12-الأعمال الكاملة لتولستوي، ترجمة، وزارة الثقافة، دمشق 1974-1984(تابع الترجمة: صياح الجهيم).
13-الموجز في علم النفس، مع د.عبد الله عبد الدائم، دراسة- وزارة المعارف- دمشق 1956.
14-المدارس الاجتماعية المعاصرة لسوروكين- ترجمة مع أديب اللجمي 1959.
15-كونكاس بوريا- ترجمة- وزارة الثقافة- دمشق 1963.
16-ابنة الضابط- ترجمة- دمشق 1953.
17-نيتوشكا- ترجمة- دمشق.
18-المجمل في فلسفة الفن- بندتو كروتشه- ترجمة- القاهرة 1947.
19-معذبو الأرض- فرانزفانون- ترجمة مع د.جمال الأتاسي- بيروت 1966.
20-وقائع مدينة ترافنك- ترجمة- دمشق 1964.
21-في الفكر السياسي- دراسة بالاشتراك.
22-مذلون مهاونون- دوستوفسكي- ترجمة- دمشق.
23-المذهب المادي والثورة- جان بول سارتر- ترجمة مع د.جمال الأتاسي- دمشق 1960.
24-نقد الدين والفلسفة- ترجمة- دمشق.
25-علم النفس التجريبي- ترجمة- دمشق 1956.
26-لحن كروتيرز- ليوتولستوي- ترجمة- دمشق.
27-العالم الذي يولد- ترجمة- دمشق- دار الرواد.
28-الثورة العالمية، مسؤولية الفكر.
29-الزوج الأبدي- ترجمة- دمشق 1959.
30-جسر على الدانوب- ترجمة- القاهرة.
31-القضية- مسرحية- ترجمة 1960.
32-ذكريات من منزل الموتى- ترجمة- دمشق.
33-بطل من زماننا- ليرمنتوف- ترجمة- القاهرة 1969.
34-الفكر والواقع المتحرك- برغسون- ترجمة- دمشق 1972.
35-سيكولوجية المرأة- ترجمة.

Abdeslam Hakkar

عبد السلام حكار مدير الموقع وصحفي منذ 1998 عضو مؤسس بالتنسيقية الوطنية للصحافة والإعلام الإلكتروني

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى